- Title
- Traduire en francais une oeuvre australienne: l'exemple du roman Southern Steel de Dymphna Cusack
- Creator
- Vuaille-Barcan, Marie-Laure
- Relation
- Australian Journal of French Studies Vol. 47, Issue 1, p. 72-86
- Relation
- http://arts.monash.edu.au/french/ajfs
- Publisher
- Monash University
- Resource Type
- journal article
- Date
- 2010
- Description
- This article presents how I undertook the French translation of Dymphna Cusack’s second novel, Southern Steel, published in 1953 (Constable, London). I consider each translation as a specific project that requires appropriate strategies, based on a close analysis of the parameters involved in the creation and reception of the original text: the intentions of the author, the time of production, the language and the culture of the time. After examining these conditions as well as the dominant functions of the novel, I explain what type of translation I decided to undertake, more than fifty years later. I also examine the language used in Southern Steel, the different variations or registers present in the text, in order to develop adequate translation strategies. Finally, I consider the cultural challenges involved, that is to say the difficulties to import cultural traits, taking some examples from the novel.
- Subject
- Dymphna Cusack; French translations; Southern Steel; cultural traits
- Identifier
- http://hdl.handle.net/1959.13/927191
- Identifier
- uon:10072
- Identifier
- ISSN:0004-9468
- Language
- fr
- Reviewed
- Hits: 881
- Visitors: 1117
- Downloads: 2
Thumbnail | File | Description | Size | Format |
---|